jueves, 25 de junio de 2015

Toradora! - Vol. 1. Notas de Autora

Toradora Vol 1                                                                                                        Notas del Autor


Notas del autor



Soy Takamiya Yuyuko, quien su peso es cada vez mayor. Cuando bajo mi cabeza para mirar mi perturbador cuerpo, siempre digo: “Esto no es una barriga, ¡es un flotador!” Hago esta comprobación todos los días. ¿Quizás los flotadores representen la esperanza, los sueños, o la felicidad? Bueno, si ese es el caso… ¡podría ser bueno que la barriga crezca! ¡Si no estas de acuerdo conmigo, no tendré piedad! (Digo esto mientras veo la bolsa de fideos instantáneos que esta cerca.)

Como sea, ¡has terminado de leer el volumen 1 de Toradora! Quiero dar las gracias a cada lector que compró este libro, seré muy feliz si les gusta.



P: ¿Porqué no hay escenas de peleas, descripciones de los mundos interiores de los personajes, o personajes “apasionados”?

R: Esto pasa por el cómo elegí diseñar la historia.

….El mundo de Toradora es slice of life. Una historia muy normal de romance, con un poco de comedia. Tengo la intención de escribir este tipo de historias a partir de ahora, así que si les gusta, ¡por favor sigan apoyando Toradora!

Por cierto, quiero dar las gracias a los lectores de mi novela Watashitachi no Tamura-kun por las cartas que me mandaron. ¡Muchas gracias! Sus pensamientos se han leído en su totalidad. Trato cada carta seriamente al punto de querer abrazarlas mientras duermo. Gracias a esos ánimos de apoyo, trabajare duro en la elaboración de los nuevos avances de

Tamura-kun.

De todas formas, creo que este libro estará en sus manos por marzo (2006)… (a pesar de que diga esto, quizás sea mas tiempo…) como estoy en el 3 de enero mientras escribo estas “notas del autor”, les deseo a todos un ¡Feliz Año Nuevo! Mi meta para el nuevo año es: enfocarme en un solo objetivo, que es trabajar más duro.

La razón por la que hago esta meta, se debe a que mi editor sin querer me dijo:

“…Takemura-sensei, ¿Qué hace normalmente?”

Probablemente él ha olvidado esto, pero yo enloquecí cuando oí esta pregunta. ¿Qué hago normalmente? Soy una escritora profesional…no es un trabajo normal…

Mientras reflexionaba cuidadosamente las razones de porqué me hizo esa pregunta, finalmente descubrí la verdadera intención de lo que mi editor intento decir y era:

“(como una resurgente y destacada escritora, además de profesional, solo saca dos volúmenes cada año. Aunque ahora hay mas capítulos en los libros, siento que no ha estado esforzándose, como alguien que se dedica a su trabajo) así que, Takamura-sensei, ¿Qué hace normalmente (además de trabajar)? (Aparte, ¿ha engordado últimamente?)”



Al volver a mis cabales me dije:

¿Qué hago normalmente? ¡Trabajar! Aunque paso mas tiempo comiendo bocadillos, cocinando espaguetis, añadiendo leche caliente, mezclando el spaghetti con bacalao, haciendo patatas al vapor, rociando nori sobre el bacalao con spaghetti, cocinando jamón, y agregando algo de natto sobre el bacalao con spaghetti… cosas como esas… para ser sincera… ¿no será demasiado bacalao?

Es cierto, ¡tengo que dejar de hacer spaghetti con bacalao y ser más responsable con el trabajo! ¡Ahora no es momento de comer spaghetti con bacalao dos veces (200 g cada uno) al día! Así me salvare de este flotador… ¡así podré librarme de este pedazo de carne…!

De esta manera trabajare más duro este año, comiendo menos spaghetti con bacalao. Para que los lectores disfruten de mi trabajo, tengo que concentrarme al cien por ciento, sin importar cómo, y trabajar más duro, incluso si eso significa romper mi teclado.

Por consiguiente, mi deseo de año nuevo es “¡Ser delgada de forma natural mientras trabajo duro!” así también tendré la esperanza de que cuando me visite mi editor, no me haga repetir la desgracia de romperme la espalda, al sentarse en mi suave sillón, resultando tener que sentarme en algún otro lado…

Por ultimo, gracias por leer hasta aquí. Al igual que con mi otra novela, Yasu-sensei estará una vez más a cargo de la ilustración. Para Yasu-sensei y los editores: ¡espero seguir trabajando con ustedes! Nos vemos en el próximo volumen de Toradora. Bien, es hora de que me despida y recoja las teclas del teclado que se rompieron accidentalmente mientras escribía tan fuerte.





Yuyuko Takemiya





ACLARACIONES DE LA TRADUCCIÓN




¡Hola a todos! Este es mi primer trabajo “serio” como traductor, si bien es sin fines de lucro, se invertirá mucho tiempo en traducirlo y dinero imprimiéndolo cuando este listo xD. Gracias por todos los comentarios en el Blog, al principio este trabajo iba a ser de mi para mi, pero al comentárselo a Wins, que al ser igual de fanático que yo de esta obra, me convenció de que hiciera un Blog y que él me ayudaría corrigiéndolo (de lo cual estoy muy agradecido), en el camino se nos unió Zeruel, quien esta encargado de todo el tema de imagen. Y así en un abrir y cerrar de ojos estamos con el primer tomo ya =O! En realidad me tomaría menos tiempo, pero con un ritmo de 1 capitulo cada 15 días, esta bastante decente, quizás más adelante a medida que me acostumbre más, sean menos tiempo, pero por ahora lo dejare tal cual.



Ahora vamos a las aclaraciones:



Como ya explique en el Blog, esta novela tiene un estilo muy particular de narración, combina dos tipos, desde el punto de vista de Ryuuji y sus pensamientos, y del narrador omnisciente que narraría los hechos normales y los que no ve Ryuuji.

Para diferenciar ambas, en la traducción del ingles (bakatsuki) pusieron los pensamientos de Ryuuji en cursiva, yo lo deje tal cual, ya que la idea es bastante buena, y para evitar darme el trabajo de escribir cosas demás a cada rato, como los: “Ryuuji pensó, o dijo Ryuuji”. también están en cursiva los sonidos, lo único que cambie en ese sentido del ingles, fueron la parte de los testimonios de los compañeros y una que otra parte por ahí, para que así se comprendiera mejor y fuese mas ligero de leer.



Palabras:


Tatami: Las esteras denominadas como Tatami; (palabra que originalmente significaba "doblada y apilada") son un elemento tradicional muy característico de las casas japonesas. Tradicionalmente se hacían con tejido de paja, y se embalaban con ese mismo material.












Fusuma: En la arquitectura japonesa los fusuma (?) son

rectángulos verticales opacos que se deslizan de lado a lado para redefinir espacios dentro de un cuarto o se usan como puertas. Típicamente miden 3 pies de ancho por 6 de alto.


Junto con el fusuma, el shōji y el tatami (en el piso) arman un cuarto típico japonés.










Futón: un futón (布団, futon) es un tipo de colchón que configura una cama japonesa.

Los futones japoneses son bajos, como de unos 5 cm. de altura y tienen una funda exterior con rellenos como algodón o material sintético. A menudo se venden en conjuntos que incluyen el colchón de futón (shikibuton), un edredón (kakebuton) y almohada (makura). Las almohadas se rellenan con judías, trigo negro o abalorios de plástico.







Gakuran es un uniforme de colegial japonés, también conocido como Gakuran o Seifuku (más en el caso del uniforme de las chicas). Es de estilo militar, con una chaqueta de cuello largo y pantalon (por lo general ambos son negros).
















Barón Ashura

Acá esta la imagen del tipo para que conozcan la cara, esta autora hace unas comparaciones muy raras xD.











Mirin: El Mirin es un condimento esencial en la comida japonesa con un sabor levemente dulce. Es una clase de vino de arroz similar al sake, pero con bajo contenido de alcohol. En el Período Edo, era tomado como un sake dulce, llamado otoso






Bueno y esas son algunas aclaraciones en la novela, todas sacadas del buen amigo Wikipedia.

Por ultimo, la traducción de las “notas del autor” fue un poco extraña, ya que en ingles al principio esta de forma que parece una entrevista, pero al final resulta ser que es la misma autora respondiendo una pregunta. Sobre lo que habla, de su novela anterior, se la recomiendo a todos ;D. Busquen por la Web, por ahí esta el manga y se ve un claro propulsor a los que seria Toradora, el final es bastante digno, por lo menos a mi me gusto.

En fin eso es todo, me despido, gracias por los comentarios de nuevo y nos leemos en el siguiente Tomo de esta obra de arte.



Ciaossu!

Ichigo



No hay comentarios:

Publicar un comentario